联系我们

泉州启航翻译有限公司

地址泉州市丰泽区少林路御峰湖庭(东湖法院旁)

网址www.qhfygs.com

翻译热线: 0595-22858499

QQ在线咨询

      

微信号:qihangfanyigongsi

  


首页  >  新闻资讯  >  证件翻译盖章证件翻译盖章
最新版香港公司章程新加坡公司章程翻译盖章公司组织章程大纲及章程细则国内公司章程翻译离岸公司章程翻译盖章中国翻译协会单位会员政府机构工商局银行法院推荐指定翻译公司
发布人员:网站管理员 新闻来源:互联网 发布日期:2017-06-16 14:58:15

公司章程(Articles of Association),是指公司依法制定的、规定公司名称、住所、经营范围、经营管理制度等重大事项的基本文件,也是公司必备的规定公司组织及活动基本规则的书面文件。公司章程是股东共同一致的意思表示,载明了公司组织和活动的基本准则,是公司的宪章。公司章程具有法定性、真实性、自治性和公开性的基本特征。公司章程与《公司法》一样,共同肩负调整公司活动的责任。作为公司组织与行为的基本准则,公司章程对公司的成立及运营具有十分重要的意义,它既是公司成立的基础,也是公司赖以生存的灵魂。

 

香港公司章程最新版本(2016版)英译中节选:

The Company Ordinance (Chapter 622)  《公司条例》(第622章)

Private Company Limited by Shares私人有限责任公司

Part A Mandatory Articles       A部 章程细则必备条文

……

Part B Other Articles             B部 章程细节其它条文

4. The Company shall have the first and paramount lien upon all the shares registered in the name of each Member and upon the proceeds of ale thereof, for his debts, liabilities and engagements, solely or jointly with any other person, to or with the Company, whether the period for the payment, fulfillment or discharge thereof shall have actually arrived or not, and such lien shall extend to all dividends from time to time declared in respect of such shares.
5. Save as herein otherwise provided, the Company shall be entitled to treat the registered holder of any shares as the absolute owner thereof, and accordingly shall not, expect as ordered by a Court of competent jurisdiction or as by Ordinance required, be bound to recognise any equitable or to her claim to, or interest in, such shares on the part of any other person.

……


香港公司章程(2014年版)英译中节选

……

Part 2  Private Company

2. Company is private company

(1) The company is a private company and accordingly--

(a) a member's right to transfer shares is restricted in the manner specified in this article;

(b) the number of members is limited to 50; and

(c) any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited.

(2) The directors may in their discretion refuse to register the transfer of a share.

 2 部 私人公司
2. 本公司属私人公司
(1) 本公司属私人公司,据此 —
(a)  成员转让股份的权利,受本条指明的方式限制;
(b)  成员数目上限是 50 名;及
(c)   任何人不得邀请公众人士认购本公司的任何股份或债权证。
(2) 董事可按其酌情决定权,拒绝登记某股份的转让。

……

74. Winding up

(1) If the company is wound up and a surplus remains after the payment of debts proved in the winding up, the liquidator— 
(a)
(b)
(2) The liquidator may, with the required sanction, vest the whole or part of those assets in trustees on trust for the benefit of the contributories that the liquidator, with the required sanction, thinks fit, but a member must not be compelled to accept any shares or other securities on which there is any liability. 
(3) In this article— 
required sanction(規定認許) means the sanction of a special resolution of the company and any other sanction required by the Ordinance.

74. 清盘
(1) 如本公司清盘,而在偿付在清盘中经证明的债项后,留有余数,清盘人 —
(a) 
(b) 
(2) 清盘人可在获得规定认许下,为了分担人的利益,将上述资产的全部或任何部分,按清盘人(在获得规定认许下)认为适当的信托安排,归属予受托人,但任何成员不得被强迫接受任何带有法律责任的股份 或其他证券。
(3) 在本条中 —
规定认许 (required sanction)指本公司以特别决议所作的认许,及《条例》所规定的任何其他认许。



新加坡公司章程    《公司法》(第50章)英译中节选

Conversion of shares into stock

40. The company may by ordinary resolution passed at a general meeting convert any paid-up shares into stock and reconvert any stock into paid-up shares.

41.—(1) Subject to paragraph (2), the holders of stock may transfer the stock or any part of the stock in the same manner, and subject to the same regulations, by which the shares from which the stock arose might, prior to conversion, have been transferred.

(2) The directors may from time to time fix the minimum amount of stock transferable and restrict or forbid the transfer of fractions of that minimum.

42.—(1) Subject to paragraph (2), the holders of stock have, according to the amount of the stock held by the holders, the same rights, privileges and advantages in relation to dividends, voting at meetings of the company and other matters as if they held the shares from which the stock arose.

(2) No privilege or advantage (except participation in the dividends and profits of the company and in the assets on winding up) is to be conferred by any aliquot part of stock on the holder of such stock which would not, if existing in shares, have conferred that privilege or advantage on the holder of such stock.

  股票与证券的转换

40.公司可经股东大会普通决议通过,将缴足股本的股票转变成证券以及将任何证券转变成缴足股本的股票。

41. (1)根据第(2)条的规定,证券持有人可按照转变成证券前股票的转让规则以及方式将全部或部分证券予以转让。

    (2)董事可随时决定转让证券的最低数额,并限制或禁止把此数额分零转让。

42.(1)根据第(2)条规定,证券持有人应按所持证券的数额,享有如同持有转换证券的股票的股东享有的有关红利分配、在公司会议上投票、以及就其他事项的权利和特权。

 (2)部分证券持有权不赋有此种特权或权益(除参与公司红利和利益的分配以及参与公司解散时的资产分配外),因为即使是部分股票持有权也不赋有此种特权或权益。




国内设立的有限公司/股份有限公司章程中译英案例:

……

第十章      财务、会计 利润分配及劳动用工制度

第二十六条  公司应当依照法律、行政法规和国务院财政主管部门的规定建立本公司的财务,会计制度。

公司应在每一会计年度终了时制定财务会计报告,依法经审查验证后于第二年四月提交各股东。

第二十七条 公司分配当年税后利润时,应当提取利润的百分之十列入公司的法定公积金,并提取利润的百分之五至百分之十列入公司法定公益金。公司法定公积金为公司注册资本的百分之五十以上的,可不再提取。

           公司的法定公积金不足以弥补上一年度亏损的,在依照前款规定提取法定公积金和法定公益金之前,应当先用当年利润弥补亏损。

           公司弥补亏损和提取公积金,法定公益金后所余利润,公司按照股东的出资比例分配。

           公司的公积金用于弥补公司的亏损,扩大公司生产经营或者增加公司资本,公司的法定公益金用于本公司职工的集体福利。

第二十八条  劳动用工制度按国家法律,法规及国务院劳动部门的有关规定执行。

Chapter Ten   Financial Affairs, Accounting, Profit Distribution and Employment System

Article 26 The company shall establish its financial and accounting system pursuant to law and administrative regulations and provisions of the financial department in charge under the State Council, produce a financial and accounting report at the end of each fiscal year and submit the financial and accounting statements to shareholders, which shall be reviewed and verified in accordance with the law, before next April.

Article27  Indistribution of its current year after-tax profit, a company shall allocate 10 percent to its statutory reserve fund, 5 to 10 percent to its statutory welfare fund. Allocation to the company's statutory reserve fund may be waived once the cumulative amount of funds therein exceeds 50 percent of the company's registered capital.

Where the statutory reserve fund is not sufficient to cover the company's loss from the previous year, the current year profit shall be used to cover such loss before allocation is made to the statutory reserve fund and the statutory welfare fund pursuant to the previous Paragraph.

After the company has covered its losses, and made allocation to the reserve funds and statutory welfare fund, the remainder of the profit shall be distributed to the shareholders in proportion to their capital contribution

The reserve funds of the company shall be used to cover company losses, expand its production and operation, or be converted to the company's increased capital while the statutory welfare fund allocated by the company shall be used for the collective welfare of the workers thereof.

Article 28  The employment system of the Company shall be carried out in accordance with the national laws, regulations and provisions of the labor department in charge under the State Council.

……

启航翻译公司成功处理过的其它形式的公司章程包括:国内有限责任公司章程中译英、中外合资经营企业/公司章程、英属维京群岛股份有限公司章程大纲和章程细则(BVI Memorandum and Articles of Association)英译中、开曼群岛股份有限公司(CAYMAN ISLANDS)英译中、百慕大公司章程、塞舌尔公司章程、马绍尔群岛公司章程、新加坡公司章程、新加坡社团章程、菲律宾公司章程及议事程序(Articles of Incorporation & By-Laws)、董事会决议、股权证书、董事名册、股东名册、抵押登记簿、注册代理人证明、公司存续证明等文件等


 

福建省泉州启航翻译公司是经工商局正规注册,并经公安局司法备案的翻译公司,是中国翻译协会单位会员,受国家承认的具有翻译资质的专业翻译机构,持有公安部门特批获得翻译专用章。我们长期翻译各类证件证明公证文书等,熟悉各项材料的格式以及用途要求;启航翻译公司是各国驻华使领馆、中国驻外使领馆、移民局、公证处、银行、法院、工商行政管理局、税务机关、贸易促进委员会等政府机构推荐认可的翻译机构。

如果您在处理外商投资公司设立登记和投资移民等涉外事务时需要翻译公司章程,请联系我们。

电话:0595-22858499      微信:qihangfanyigongsi      


重要提示:需要翻译盖章的朋友,请务必事先联系我们,先确定翻译再上门取件!因为我们业务繁多,经常必须带翻译章和公章到公安局、法院、公证处等政府部门办事。如未预约,可能没办法及时为您办理翻译盖章业务!


相关文章:

1.启航翻译证件证明公证材料翻译盖章服务

2. 什么是“翻译专用章”?如何辨别真伪?

3. 国外学历学位认证如何认证?认证流程是什么?

4. 外国人如何申请中国驾照?如何将国外驾照转为中国驾照?Steps to change your driving license into a Chinese one 

5. 国内国外出生证明翻译盖章-上户口落户公安局户籍管理部门认可的翻译盖章机构

6. 国内外结婚证明、结婚证翻译、单身/未婚证明、婚姻证明、亲属关系公证书、离婚证/离婚证明翻译-涉外跨国婚姻国外结婚证认证翻译盖章

7.护照身份证户口薄等个人身份证件翻译盖章

8. 单认证双认证外交部认证使领馆认证政府认证公证翻译盖章

9. 企业法人营业执照翻译盖章国外公司注册登记证明翻译盖章



手机扫描 "启航翻译"

找翻译  问价格  就扫我