在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话
Speech at the Grand Rally to Celebrate the 70th Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China
习近平
Xi Jinping
2019年10月1日
1 October 2019
全国同胞们,
同志们,朋友们:
My Fellow Countrymen,
Comrades,
Friends,
今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立70周年。此时此刻,全国各族人民、海内外中华儿女,都怀着无比喜悦的心情,都为我们伟大的祖国感到自豪,都为我们伟大的祖国衷心祝福。
Today, we’re gathered here to celebrate the seventieth anniversary of the founding of the People’s Republic of China. At this moment, people of all ethnic groups in China and Chinese men and women all over the world are filled with great joy and happiness, proud of this great country, and sending good wishes to our great motherland.
在这里,我代表党中央、全国人大、国务院、全国政协和中央军委,向一切为民族独立和人民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!向全国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!向关心和支持中国发展的各国朋友,表示衷心的感谢!
Here, on behalf of the CPC Central Committee, the National People’s Congress, the State Council, the CPPCC, and the Central Military Commission, let me express my deepest tribute to the revolutionary heroes and martyrs for their immortal contribution to national independence, people’s liberation, the building of our nation and the wellbeing of the people. Let me congratulate people of all ethnic groups and patriotic Chinese all across the globe. Let me also extend my sincere gratitude to friends of all nations who have cared for and supported China’s development.
70年前的今天,毛泽东同志在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立,中国人民从此站起来了。这一伟大事件,彻底改变了近代以后100多年中国积贫积弱、受人欺凌的悲惨命运,中华民族走上了实现伟大复兴的壮阔道路。
It was today seventy years ago that Chairman Mao stood at this very place and announced solemnly to the world the founding of the People’s Republic of China, which marks the end of more than 100 years of humiliation and misery the country had suffered since modern times. The Chinese people managed to stand up on their feet and embarked on a great journey of national rejuvenation.
70年来,全国各族人民同心同德、艰苦奋斗,取得了令世界刮目相看的伟大成就。今天,社会主义中国巍然屹立在世界东方,没有任何力量能够撼动我们伟大祖国的地位,没有任何力量能够阻挡中国人民和中华民族的前进步伐。
Over seventy years, the Chinese have been united as one people. And through hard work and perseverance, we have scored unparalleled achievements. Today, a socialist China is standing in the east of the world. And there is no force that can shake the foundation of this great nation; no force can stop the Chinese people and the Chinese nation forging ahead.
同志们、朋友们!
Comrades,
Friends,
前进征程上,我们要坚持中国共产党领导,坚持人民主体地位,坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本方略,不断满足人民对美好生活的向往,不断创造新的历史伟业。
Forging ahead, we will remain committed to the leadership of the Communist Party of China, put people first, stay true to the socialist path with Chinese characteristics, comprehensively follow through the basic theoretics, guidelines and strategies, meet people’s aspiration for a better life, and engage in new and historic endeavors.
前进征程上,我们要坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,团结全体中华儿女,继续为实现祖国完全统一而奋斗。
Forging ahead, we must remain committed to the strategy of peaceful reunification and “One Country, Two Systems”. We will maintain long-term prosperity and stability of Hong Kong and Macau, advance peaceful development of cross-Strait relations, unite the whole country and continue to strive for the complete [re]unification of our country.
前进征程上,我们要坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,继续同世界各国人民一道推动共建人类命运共同体。
Forging ahead, we must remain committed to the path of peaceful development, uphold open strategy of win-win cooperation, and continue to join hands with all the peoples in the world to build a community of a shared future for mankind.
中国人民解放军和人民武装警察部队要永葆人民军队性质、宗旨、本色,坚决维护国家主权、安全、发展利益,坚决维护世界和平。
The People’s Liberation Army of China and People’s Armed Police Force will forever retain the characters, purposes and nature of being the people’s military. They will resolutely safeguard the sovereignty, security and development interest of the nation and resolutely protect world peace.
同志们、朋友们!
Comrades,
Friends,
中国的昨天已经写在人类的史册上,中国的今天正在亿万人民手中创造,中国的明天必将更加美好。全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,不忘初心,牢记使命,继续把我们的人民共和国巩固好、发展好,继续为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!
China yesterday is already engraved in the history of mankind. China today is created by hundreds of millions of hard-working Chinese. And China tomorrow will be even more prosperous.
The Party, the Army, and the people of all ethnic groups must be more firmly united, remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind. We must continue to consolidate and develop this people’s republic, and continue our struggle to achieve the Two Centenary Goals, and to realize the Chinese dream of our national rejuvenation.
伟大的中华人民共和国万岁!
Long live the great People’s Republic of China!
伟大的中国共产党万岁!
Long live the great Communist Party of China!
伟大的中国人民万岁!
And long live the great Chinese people!