【文献术语】中央文献重要术语译文发布(2016年第二期)
来源:中央编译局 英语巴士 编辑:福建启航翻译公司
区域协同发展
[英文] coordinated development between regions
[俄文] согласованное развитие регионов
[法文] coordination du développement interrégional
[日文] 地域間の協同発展
[西文] desarrollo sinérgico de las regiones
[德文] koordinierte Entwicklung von verschiedenen Regionen
城乡发展一体化
[英文] urban-rural integration
[俄文] интегрированное развитие города и села
[法文] développement intégré des régions urbaines et rurales // intégration entre les villes et les campagnes
[日文] 都市・農村発展の一体化
[西文] integración del desarrollo urbano y el rural
[德文] integrierte Entwicklung von Stadt und Land
物质文明和精神文明协调发展
[英文] ensure that cultural-ethical and material development progress together
[俄文] согласованное развитие материальной и духовной культуры
[法文] développement harmonieux des civilisations matérielle et spirituelle
[日文] 物質文明と精神文明の調和発展
[西文] desarrollo coordinado de las civilizaciones material y espiritual
[德文] koordinierte Entwicklung der materiellen und geistigen Zivilisation
军民融合发展战略
[英文] military-civilian integration strategy
[俄文] стратегия военно-гражданской интеграции
[法文] stratégie visant à promouvoir l’association des activités civiles et militaires // stratégie d’intégration militaro-civile
[日文] 軍民融合発展戦略
[西文] estrategia de desarrollo integrador de lo militar y lo civil
[德文] Strategie der integrierten Entwicklung von militärischen und zivilen Ressourcen
经济建设和国防建设融合发展
[英文] integrated development of the economy and national defense
[俄文] интегрированное развитие экономического и оборонного строительства
[法文] intégration de l’économie / du développement économique et de la défense nationale
[日文] 経済建設と国防建設の融合発展
[西文] desarrollo integrador de la construcción económica y la construcción de la defensa nacional
[德文] integrierte Entwicklung des Aufbaus von Wirtschaft und Landesverteidigung
京津冀协同发展
[英文] coordinated development of the Beijing, Tianjin, and Hebei region
[俄文] согласованное развитие региона Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй
[法文] développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei
[日文] 京津冀(北京市・天津市・河北省)地区の協同発展
[西文] desarrollo sinérgico de Beijing, Tianjin y Hebei
[德文] koordinierte und synchrone Entwicklung der Städte Beijing und Tianjin sowie der Provinz Hebei
综合立体交通走廊
[英文] multimodal transport corridor
[俄文] универсальные многоуровневые транспортные коридоры
[法文] corridor de transport pluridimensionnel
[日文] 総合立体交通回廊
[西文] corredor de comunicaciones integral y tridimensional
[德文] der umfassende und mehrdimensionale Verkehrskorridor
居住证制度
[英文] residence card system
[俄文] институт вида на жительство
[法文] régime de carte de résidence
[日文] 居住証制度
[西文] sistema de cédulas de residencia
[德文] das System des Wohnsitzausweises
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制
[英文] mechanism linking the transfer payments a local government receives to the number of former rural residents granted urban residency in its jurisdiction
[俄文] механизм привязки межбюджетных трансфертов к процессам притока мигрирующего в города сельского населения
[法文] mécanisme liant le volume des transferts de paiements des finances publiques à l’ampleur de la citadinisation de l’ancienne population agricole
[日文] 財政移転支出と農業からの移転人口の市民化とをリンクさせる仕組み
[西文] mecanismo de vinculación de los pagos de transferencia fiscales con el empadronamiento de los desplazados de la agricultura en las ciudades
[德文] der Mechanismus der Verknüpfung der Transferzahlung im Rahmen des Haushalts mit der Integration der aus der Landwirtschaft freigesetzten Landbewohner in die Stadtbevölkerung
城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制
[英文] mechanism linking increases in the amount of land designated for urban development in a locality to the number of former rural residents granted urban residency there
[俄文] механизм отвода земельных участков под градостроительство пропорционально численности обосновавшегося в городе мигрирующего сельского населения
[法文] mécanisme liant l’augmentation des terrains urbains à bâtir au nombre des travailleurs d’origine rurale nouvellement transformés en citadin
[日文] 都市部の建設用地の増加規模と農業からの移転人口の転籍・定住受け入れ数とをリンクさせる仕組み
[西文] mecanismo para vincular la magnitud del aumento del suelo destinado a la construcción urbana con el número de los desplazados de la agricultura empadronados en las ciudades
[德文] der Mechanismus, mit dem der erweiterte Umfang von Böden für Bauzwecke in Städten an die Anzahl der in Städten ansässigen Familien von aus der Landwirtschaft freigesetzten Landbewohnern gekoppelt ist
中国特色新型智库
[英文] new type of Chinese think tanks
[俄文] мозговые центры нового типа с китайской спецификой
[法文] nouveau laboratoire d’idées à caractéristiques chinoises
[日文] 中国の特色ある新しいタイプのシンクタンク
[西文] nuevo tipo de laboratorios de ideas con peculiaridades chinas
[德文] Denkfabriken neuen Typs chinesischer Prägung
马克思主义理论研究和建设工程
[英文] Marxist Theory Research and Development Project
[俄文] программа марксистского теоретического исследования и построения
[法文] projet de recherche et de théorisation marxistes
[日文] マルクス主義理論研究・建設プロジェクト
[西文] programa de investigación y desarrollo de la teoría marxista
[德文] das Projekt zur Erforschung und zum Aufbau der marxistischen Theorie
哲学社会科学创新工程
[英文] initiative to promote innovation in philosophy and the social sciences
[俄文] инновационная программа в области философии и общественных наук
[法文] projet novateur en philosophie et en sciences sociales
[日文] 哲学・社会科学革新プロジェクト
[西文] proyecto de innovación de la filosofía y las ciencias sociales
[德文] Innovationsprojekt für Philosophie und Sozialwissenschaften
网络内容建设工程
[英文] initiative to enrich online content
[俄文] программа формирования интернет-контента
[法文] projet destiné à promouvoir les contenus sains sur la Toile
[日文] インターネットコンテンツ建設プロジェクト
[西文] proyecto de fomentar el contenido de la internet
[德文] Projekt für den inhaltlichen Aufbau des Internets
农村人居环境整治行动
[英文] initiative to enrich online content
[俄文] мероприятия по упорядочению жилой среды сельской местности
[法文] actions visant à réaménager l’habitat rural
[日文] 農村居住環境整備キャンペーン
[西文] acciones para restaurar el hábitat rural
[德文] Aktionen zur Sanierung der Wohnverhältnisse der Landbewohner
历史文化名村名镇
[英文] towns and villages with rich historical and cultural heritage
[俄文] известные культурно-исторические села и поселки
[法文] villages et bourgs qui présentent un intérêt historique et culturel
[日文] 歴史的・文化的な名村・名鎮
[西文] aldeas y poblados de renombre histórico y cultural
[德文] berühmte historische und kulturelle Dörfer und Gemeinden
美丽宜居乡村
[英文] a countryside that is beautiful and pleasant to live in
[俄文] прекрасное благоустроенное село
[法文] village charmant où il fera bon vivre
[日文] 美しく住みやすい農村
[西文] campo bello y habitable
[德文] schöne und lebenswerte Dörfer